Эти пидарасы - В данном случае они не правы!
Какая, нах*й, разница?! - Разница не принципиальная.
П***ец - Упс, небольшой коллапс приключился.
Зае**ли в доску! - Простите, но вы слишком назойливы.
Что за х**ня?! - Мне кажется, где-то здесь ошибка!
Б***ь - Меня переполняют разного рода эмоции.
Да вы ох**ли! - Да вы наверно шутите!
Вот эта х**ня - всем известный предмет.
За это надо вы**ть - Я вынужден буду сообщить вашему руководству!
Пиз**болы - а теперь по существу вопроса
Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого хера!» стало старомодно. В албанском есть нужное слово: «Внемлю». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа «Тебя *бет?!», есть замечательная албанская фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».
Целый ряд идиоматических выражений типа: «*б твою мать» и «ну ни*уя себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент «Я тебе сейчас в табло закатаю!» по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».
Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: «Дружище, да не будет тебе в тягость+» и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
«Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно - «Ох, и плутоват же ты, шельма!»
«Х*ила, за базар ответишь!» - «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций».
«Тормозила ты редкостный» - «Да вы просто рутинер, милейший!»
«Сам понял, что сказал, еб*нашка?» - «Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности».
Обращение к товарищу во время потасовки: «А не пора ли нам съеб*ться?» находит отражение в албанской фразе: «Как ты находишь эту буффонаду?»
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это жопа (ноги, грудь)!» - переводятся на албанский так:
«Лично я экзальтирован её инвенцией!»